PITENTZIN di Eduardo Caballero

Concetto
Pitentzin è la storia di una persona in quattro fasi della vita, in cui si fondono nel tempo e nello spazio, sta cercando una risposta al sentimento di solitudine, un sentimento così profondo che ha imparato fin da giovane, un sentimento che sa che gli è estraneo. La sua persona. Sin da bambino, la speranza gli è stata tolta, ricorda che era libero, in gioventù, adulto e vecchiaia cerca una risposta che sa di avere da bambino, riesce a trovarsi? Sarai in grado di recuperare ciò che è stato perso?

Sinossi
Il giovane Pitentzin, il Pitentzin adulto e il vecchio Pitentzin convergono allo stesso tempo, senza che si rendano conto che stanno insieme nello stesso tempo e nello stesso spazio. Un’angoscia costante li conduce come se fosse un labirinto di solitudine, se non avevano portato via la loro identità fin dall’infanzia, forse quella sensazione non era come un labirinto. Apparendo quasi come un ricordo di PITENTZIN Child, gli altri si sentono e vengono percepiti, iniziano a vedersi e capirsi per la prima volta. PITENTZIN Il bambino comunica loro l’amore con le metafore, si vedono tutti, si connettono con gli occhi, si capiscono, perdonano e perdonano la storia, ascoltano tutti una ninna nanna, dopo un periodo di contemplazione silenziosa, lo ascoltano in lontananza l’antica canzone dei Dies Irae.

(Eduardo Caballero)


PRESENTAZIONE IN DIRETTA STREAMING
VIDEO

Pitentzin (premiere mondiale)
opera da camera per tenore e live electronic
Concept e musica di Eduardo Caballero
Libretto di Iván Flores
José Mongelos, tenore
Live electronic Eduardo Caballero
Lorenzo Vignando, video scenografia
Girolamo Deraco, regia
Opera Prodotta dal Puccini Chamber Opera Festival, Claster e Teatro del Giglio (Lucca), In collaborazione con Segreteria delle relazioni estere del Messico


LIBRETTO

PITENTZIN

Ópera en cuatro vidas
para voz y live electronics
Idea y música: Eduardo Caballero
Libreto: Iván Flores
Ensamble (grabado): Saxofón (alto-Barítono), Corno, Violín, Percusión.

Como un sueño surrealista, cuatro vidas se presentan en diferentes situaciones y en lugares distintos, la cuarta vida Pitentzin se situada en Centla, primera ciudad de America donde se llevó acabo la batalla entre los Españoles y el imperio Mexica.

Introducción

Soñando que sueño

Sueño un sueño

Soñando que sueño

Despertaré pronto

¿Despertaré?

Obertura

 

Orden de sonidos (instrumentos): Violín, Vibráfono, Sax alto, Corno.

 

Vida Uno

Okichpiltsintli: Joven, apenas hombre. Temeroso.

Silencio. Se escucha un relámpago y se desata una tormenta. Una figura emerge de la oscuridad, iluminada por las luces de la tormenta. Okichpiltsintli: Joven, apenas hombre. Temeroso. Observa con asombro y cautela la tormenta en el cielo. Tormenta envolvente, inquieta. De pronto ese núcleo de luz y estruendos avanza hacia la temerosa silueta. La tormenta frente a él. Asombro. Las nubes y relámpagos parecieran iniciar un proceso de parto. Un estruendo… otro… y avanza. Un destello cegador. Los ojos se cierran. La mirada se recupera y admira frente a sí, como la tormenta ha construido una muralla impalpable, transparente. La infinita riqueza del mundo al otro lado. Un instante. Suspenso. Otro estruendo más… creciendo en fuerza y esplendor, la muralla colapsa sobre la inmóvil silueta. Oscuro. Silencio.

  

Comienza a crear un grafiti en una pared.

Abro los ojos y desaparece

me agito

estoy confundido

Agita la botella de aerosol, continua con el grafiti

¿Qué significa? ¿De dónde viene?

Me invade y me ciega

Hoy fue igual

mis padres en guerra

 no llores más niño (gritando)

en guerra están, ma, pa

¿dónde estás?

tu cuna, mi cuna

Me voy, escapo

Aquí estoy, solo

Todos parecen saber a dónde ir

Yo no

¿Vienen o voy?

Huyo de mi

No quiero ser yo

Quiero vivir otra vida

La muerte, es el espejo de mi vida

Mi resignación ¿una virtud?

La adversidad, me conmueve

No soy condenado

Soy parte del cosmos

Mis zapatos

 

Se acaba es spray. Intenta una vez más, solo un poco más del pssssst… Una última mancha. Agita, psssssst… Nada. Agita más, pssssst… Nada.

 

Nada, nada más yo.

Toma otro aerosol.

OSCURO.

 

Interludio 1

Queda el sonido del aerosol con procesos electrónicos.

 

 

VIDA DOS – Ueuetsin / Viejito (huehueche).

Se escucha el soplo de la vida. Un viejito está dormido, despierta súbitamente al llegar el silencio tras el sonido del soplo.

 

UEUETSIN: Respira profundamente aliviado, tras observar a su alrededor un lugar seguro. Me descubro solo. Las manos le pican y en la ventana el sol se apaga poco a poco y el ardor crece. Intenso, punzante. El trabajo no espera. Comienza a deshojar el maíz.

 

Si desaparezco del presente

Y

Habíto en el pasado

No hay duda

Que terminaré siendo

Real

¿real?

Si desaparezco

si huyo y decido no quedarme aquí,

o si alguien más decide por mí,

o si la muerte se enamora de mi

y me roba de ella,

exijo raptar de mi cuerpo mi alma,

que ella no solo sea de Dios,

que en un pedazo sea mía,

que Él no sea la única opción

ante su eterna indiferencia

Dios

si no te consumo

¡tu no me consumas a mi!

Percibo lo secreto, lo oculto:

Lo percibo.

Así somos, somos mortales,

Yo soy,

carne y huesos,

hermoso y oscuro,

monstruoso e iluminado.

La vida, una posibibilidad de chingar o de ser chingado

La muerte, un espejo de la vida

Pierdo mi nombre, pierdo mi sombra, mi nombre es mi sombra.

Todo es presencia.

Ueuetsin Muere

 

Intermedio 2

Sonidos de granos de maíz procesados electrónicamente

 

VIDA TRES – Okichtli / Hombre (varón).

Comienza a llover. Dos en la habitación que se aman.

 

(Hablado modulado)

La piel se acaricia, el aliento se contrae.

 Respiro el olor (jadeo).

Mis manos te palpan como si después de tocarte fueras a desaparecer.

Te abrazo como queriendo fundirte a mí.

Recorro montañas y el río bebo de ti,

sediento. Te bebo.

El sonido de la lluvia crece

Nos acercamos al final. (Un espasmo)

Más fuerte, entre ( jadeos)

Ella y yo.

(Cantado)

Te fuiste, pensé que no regresarías.

(Hablado modulado)

Fundidos… Un solo grito.

 

(Cantado)

Volviste.

Inmovil. SILENCIO. YA NO LLUEVE.

Abre los ojos.

 

No estás.

¿Dónde estás?

¿Por qué no vuelves?

Busca y sólo encuentra los restos de tequila.

Al soñar abrazamos fantasmas

Buscaré la luz de tus ojos

No eres palpable, ni visible, ni audible

(Hablado modulado):

Tequila barato.

 

(Cantado):

Fusión de ver y creer

Al soñar abrazamos fantasmas

¿quién eres?

Toma una cerveza basía, un cigarro forjado ya consumido. Los tira.

Comezón en su rostro

Desesperación.

 

 

 

(Cantado):

¿Por qué no vuelves? ¿Dónde estás?

Toma lo que queda de tequila.

 No vuelves, más lejos

Un gato

Toma un libro, comienza a deshojarlo, poco a poco, cada ves más rapido

* ritmo del desojar el libro, sonidos electrónicos con ésta gestualidad.

La luna brilla a sus espaldas, se cuela a la habitación iluminando una fotografía junto a sus libros. La observa. La avienta contra el piso.

 

Al soñar abrazamos fantasmas

Te maldigo

¿Dónde estás? ¿Por qué no vuelves?

¿Dónde estás? ¿por qué? me ciega

habrémos de morir, ¿por que?

¿quién eres? ¿qué significa?

Te fuiste ¿despertaré?

¿Si desaparesco?

Un gato ¿por qué?

Fantasmas ¿cómo estás?

Me ciega ¿despertaré?

¿Por qué no vuelves? ¿Por qué no vuelves?

¿qué significa? ¿Por qué no vuelves?

¿de donde viene? ¿qué significa?

¿Por qué no vuelves? ¿Por qué no vuelves? ¿Por qué no vuelves?

qué no vuelves, qué no vuelves, qué no vuelves

¿no vuelves? ¿no vuelves? ¿no vuelves?

Vuelves, vuelves,

ves-ves-ves-ves-ves

es – es – es – es

s – s – s – s

mis palabras regadas

VIDA CUATRO – Pitentzin / Mi niñito.

Silencio. Se escucha un relámpago y se desata una tormenta. Una figura emerge de la oscuridad, iluminada por las luces de la tormenta. Okichpiltsintli: Joven, apenas hombre. Temeroso. Observa con asombro y cautela la tormenta en el cielo. Tormenta envolvente, inquieta. De pronto ese núcleo de luz y estruendos avanza hacia la temerosa silueta. La tormenta frente a él. Asombro. Las nubes y relámpagos parecieran iniciar un proceso de parto. Un estruendo… otro… y avanza. Un destello cegador. Los ojos se cierran. La mirada se recupera y admira frente a sí, como la tormenta ha construido una muralla impalpable, transparente. La infinita riqueza del mundo al otro lado. Un instante. Suspenso. Otro estruendo más… creciendo en fuerza y esplendor, la muralla colapsa sobre la inmóvil silueta.

 

Se escucha una grabación de vida uno:

¿dónde estás?

tu cuna, mi cuna

Me voy, escapo

Aquí estoy, solo

Se escucha una grabación de vida dos:

La vida, una posibibilidad de chingar o de ser chingado

La muerte, un espejo de la vida

Pierdo mi nombre, pierdo mi sombra, mi nombre es mi sombra.

Se escucha una grabación de vida tres:

No estás.

¿Dónde estás?

¿Por qué no vuelves?

Se juntan los tres textos de las vidas uno, dos y tres.

 

Se escucha Canción de cuna completa.

Macochi pitentzin
Manocoxteca pitelontzin
Macochi cochi noxocoyotl.

Manocoxteca noxocoyotzin
Manocoxteca nopitelontzin
Macochi cochi pitentzin

Manocoxteca pitelontzin
Manocoxteca noxocoyotzin
Macochi cochi pitelontzin

Duerme mi niño,
No despierte mi pequeñito,
Mi niño, niño, mi niñito.

No despierte mi pequeñito,
No despierte del dulce sueño,
Mi niño, niño, mi dueñito.

No despierte mi pequeñito,
Que no despierte mi dulce dueño,
Mi niño, niño, mi sueñito.

Pitentzin:

¿Quen ancateh? ¿Tlenon namechpanoc?

Cual-li cah, neh namechpalehuiz

namechtlacoliliz nin xochitzintli itoca:

Acocoxochitl. Xiecmalhuican

Nin Xochitzintli namechmacaz tlen anmotech monequi.

¿Cómo sucedió esto? ¿Qué les pasó?

Está bien; los voy a ayudar

Les voy a regalar esta flor que se llama dalia. Cuídenla bien

La flor les va a dar

todo lo que necesiten

Ahmo xichocacan. Tla nancnequih; inic ahmo nanchocazqueh, neh namechcuepaz nantototzitzin.

(Ya no lloren. Si quieren, los puedo convertir en pajaritos para que ya no lloren.)

Quema, tototzitzin ihcon anpatlantimemizqueh huan nenpactinemizqueh huan ahco queman nanchocatinemizqueh.

(Sí, en pajaritos. Así van a andar volando felices y ya nunca van a andar llorando.)

Huan yenon axan yahtinemi non tototzintli itoca Mimincueo. Yenon, umpa yahtinemih huan axan yahtinemih, mocuicatitinemi, huan ahcoqueman chocatinemih; nenpactinemiah. Nican tlami nin tlapuil

(Por eso ahora andan volando y son esos pajaritos llamados Mimincueo. Andan volando felices, cantando; ya no lloran. Aquí termina el cuento)

 

Se coloca en posición fetal, lentamente. Cierra los ojos. Respira profundamente. Exhala. Se escucha de nuevo lo lejos, Dies irie (canto gregoriano)

Silencio y oscuro.

 

Final

Soñando que sueño

Sueño un sueño

Soñando que sueño

Despertaré pronto

Despertar, es tiempo

¿Tiempo?

REFERENCE

COMUNICATO DELLA PRESENTAZIONE

una produzione
Cluster – Puccini Chamber Opera Festival – Teatro del Giglio (Lucca)
(p) © 2020 EMA Vinci L&C